Sir Patatinow, gk, Y e Ł hanno appena varcato il portone del condominio. Gk traduce in inglese maccheronico le frasi di Sir Patatinow.
Sir Patatinow: Nina Malla nonni.
gk: vuole avvertirvi del fatto che a casa non troverete Nina e Marla, le nostre gatte, che sono in villeggiatura dai nonni per il fine settimana.
Sir Patatinow (dirigendosi verso il passeggino) : Pinno pacco. No.
gk: questo è il mio principale mezzo di locomozione, il passeggino. Viene abitualmente utilizzato per portarmi al parco. Cosa che non avverrà in questo frangente.
Sir Patatinow (dirigendosi verso le scale) : atto.
gk: ed ora vi prego di ammirare il salto che sto per fare dal primo gradino al pianerottolo.
Ł e Y si scambiano frasi incomprensibili, poi Ł traduce.
Ł: il figlio di Bartek ha 3 mesi più di Sir Patatinow, ma parla molto meno.
gk: c'è un fraintendimento. Lui non parla.
pirmadienis, rugsėjo 21, 2009
La mia maternità isterica pt. 103 - He can't speak - 21.09.2009
Pranešimą parašė
gk
ties
10:40 popiet
žymės: incomprensioni, materenità isterica, maternità, polacchi
Užsisakykite:
Rašyti komentarus (Atom)
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą